Club de español
 
Contacto Mapa del web Búsqueda
                 
  Inicio     Directorio     Formación     Diccionarios     Novedades y Agenda     Ofertas y demandas     Foros     Acerca del Club  
  Congresos, cursos, masters, becas     Experiencias     Recursos didácticos E/LE     Artículos  
Inicio > Formación > Recursos para el aula de E/LE
 

APUNTES DE SINTAXIS HISTÓRICA

Estudiante de filología hispánica

Apuntes del año 2005-2006 de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid.

SINTAXIS HISTÓRICA DEL ESPAÑOL
Departamento de Filología Española I.
Asignatura troncal de segundo ciclo. Seis créditos.
5º de Filología Hispánica, I semestre de 2004/2005.
Prof. Javier Herrero.

Programa

1. El cambio sintáctico y su relación con el cambio fonético, morfológico y semántico. Reanálisis y gramaticalización.
2. La estructura oracional. Causas y consecuencias de la desaparición del sistema casual latino. Restos fonéticos y sintácticos de los casos latinos. Evolución en el orden de los elementos oracionales.
3. La estructura del SN (I). Los determinantes. El nacimiento y extensión del artículo romance. El problema de un, una como artículo. El sintagma artículo + adjetivo y construcciones similares. Sintaxis de los posesivos: la colocación del posesivo, el artículo ante posesivo. Aspectos generales de la sintaxis de los demostrativos, numerales y cuantitativos.
4. La estructura del SN (II). La colocación del adjetivo atributivo. Los grados del adjetivo. La aposición. Los complementos preposicionales del sustantivo y del adjetivo.
5. La estructura del SV (I). Reajustes en el pasado. Los desplazamiento modales, temporales y aspectuales. Las perífrasis verbales. Las construcciones pasiva e impersonal.
6. La estructura del SV (II). Predicación y atribución. Transitividad e intransitividad. Los complementos del SV. Cambios en el régimen verbal. Los complementos no argumentales.
7. La estructura del SV (III). El complemento directo preposicional. El complemento indirecto. Leísmo, laísmo, loísmo. La reduplicación mediante clítico de los complementos directo e indirecto.
8. Principales aspectos de la evolución de la oración compuesta. Yuxtaposición, coordinación y subordinación.

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA :

ANDRÉS-SUÁREZ, I. 1994. El verbo español. Sistemas medievales y sistema clásico, Madrid, Gredos.
BUSTOS GISBERT, E., A. PUIGVERT y R. SANTIAGO. 1993. Práctica y teoría de Historia de la Lengua Española, Madrid, Síntesis.
CANO AGUILAR, R. 1988. El español a través de los tiempos, Madrid, Arco/Libros, S.A.
EBERENZ, R. 2000. El español en el Otoño de la Edad Media. Sobre el artículo y los pronombres , Madrid, Gredos.
ECHENIQUE ELIZONDO, Mª T. y Mª JOSÉ MARTÍNEZ ALCALDE. 2000. Diacronía y gramática histórica de la lengua española, Valencia, Ed. Tirant lo Blanch.
GARCÍA DE DIEGO, V. 1970. Gramática histórica española , 3ª ed. corregida, Madrid, Gredos.
GIRÓN ALCONCHEL, J.L. 2002. Comentarios de textos de clerecía: Alexandre y Apolonio, Madrid, Arco/Libros.
LAPESA, R. 1981. Historia de la lengua española, 9ª ed. Madrid, Gredos.
LAPESA, R. 2000. Estudios de morfosintaxis histórica del español , 2 tomos, Ed. de R. Cano Aguilar y Mª Teresa Echenique Elizondo, Madrid, Gredos.
LÓPEZ GARCÍA, Á. 2000. Cómo surgió el español. Introducción a la sintaxis histórica del español antiguo. Madrid, Gredos.
MENÉNDEZ PIDAL, R. 1944. Cantar del Mio Cid. Texto, gramática y vocabulario , 3 tomos, Madrid, Espasa-Calpe.
PENNY, R. 1993. Gramática histórica del español , Ed. española a cargo de José Ignacio Pérez Pascual, Barcelona, Ariel.
POSNER, R. 1998. Las lenguas romances, traducción de Silvia Iglesias, Madrid, Cátedra.
YLLERA, A. 1980. Sintaxis histórica del verbo español: las perífrasis medievales , Zaragoza, Pórtico.


1. El cambio sintáctico y su relación con el cambio fonético, morfológico y semántico. Reanálisis y gramaticalización.

El cambio sintáctico:

Con el cambio fónico hay causas de asimilación y disimilación; con el cambio morfológico la causa principal es la analogía. Con el cambio sintáctico es más difícil ver la causa.
La sintaxis no se centra en el estudio de la palabra sino en las relaciones de unas palabras con otras en el discurso.

 Objeto de estudio de la sintaxis:
1. Funciones que desempeñan las palabras en la oración.
2. Modo cómo se enlazan unas palabras con otras.
3. Orden de palabras.
Son más difíciles de sistematizar las causas que producen el cambio que en la morfología. Se pueden señalar cambios de función del latín al español en palabras aisladas, pero no el sistema. Las relaciones sintácticas del latín al español no han cambiado básicamente salvo en casos aislados. Lo que sí ha cambiado de forma notable son las formas de expresar las mismas relaciones sintácticas.

 El orden de palabras:
1. En latín el orden arquetípico, no obligado, es sujeto+objeto+verbo (SOV). Las lenguas romances presentan como orden prioritario SVO. Se ha producido un cambio en el orden de aparición de los elementos constituyentes. El latín clásico presenta SOV, pero en el vulgar ya se inicia el cambio.
2. Podría ponerse en relación con una tendencia más amplia a anteponer el núcleo a los adyacentes. En el sintagma nominal el orden preferente es sustantivo más adjetivos. En latín clásico era al contrario, el elemento nuclear era posterior a sus determinantes.
3. Todo esto se constata, pero es más complejo explicarlo que explicar los cambios fonéticos o morfológicos. Podemos ver los mecanismos del cambio fonético, hay un proceso de evolución no obligado que no siempre sucede, pero cuando sucede se puede comprender. Sin embargo, el cambio de orden que arranca del latín vulgar no es fácil justificarlo.
4. El latín es una lengua que presenta una enorme libertad en el orden de elementos. Una de las razones es porque a diferencia de lo que sucede en las lenguas romances, el latín presenta diferencias casuales que van asociadas a una determinada función en la oración. Esto permite en la lengua escrita romper los componentes e introducir elementos intercalados.

cum subit illius tristissima noctis imago
vb gen suj gen suj

Ovidio, Tristes.

5. La libertad de orden es muy superior en latín a las lenguas romances. Uno de los procedimientos que en parte sirve para indicar la función en las lenguas romances es el orden de las palabras. El español presenta un cierto grado de libertad en el orden. Se puede alterar por énfasis o porque en tipos concretos de estructuras oracionales el SVO no es el orden adecuado. En francés el orden es obligatorio y se convierte así en un recurso gramatical.

 El uso de las preposiciones:
 Al perderse las desinencias casuales del latín el procedimiento fundamental es aprovechar algo que ya existía en latín clásico: el uso de las preposiciones. En principio era un elemento redundante pero termina sustituyendo las desinencias casuales.
 Esto es un cambio sintáctico claro: se trata de una nueva manera de marcar las relaciones sintácticas dentro de la oración.
 Ha cambiado la forma de expresar las funciones; la causa del cambio es más fácil de ver aquí que en el orden.
1. La evolución fonética en latín borraba las diferencias entre distintos casos. Desaparecen diferencias de cantidad que igualan el nominativo y el ablativo, y desaparece la m de final de palabra que los iguala al acusativo. Rosa podría ser así nominativo, vocativo, acusativo y ablativo.
2. La marcación preposicional es generalmente una marcación más clara y precisa que los casos latinos.
 En latín clásico, cuando aún no hay confusión de casos ya encontramos algunos casos funcionalmente sobrecargados: acusativo y ablativo. Hallamos el uso de preposiciones que precisan la relación concreta.
 Las preposiciones existían y se usaban en latín clásico. Se potencian, no se inventan.
 También la ausencia de preposiciones sirve para marcar la función que puede y no puede tener una palabra: sujeto, etc.

 La analogía:
 Un factor de la evolución morfológica es importante en el cambio sintáctico: la analogía.
adiutare ayudar
asistere asistir
En latín se construían con dativo. En español se construyen con OD por analogía con otros verbos de relación entre personas. Una de las causas del fenómeno del leísmo en español es que los verbos que se construían con dativo pasan a construirse con OD.
 Los verbos pueden cambiar de régimen. Un verbo intransitivo puede pasar a verbo transitivo. A veces supone un deslizamiento en el significado:
intr. dimitir; tr. dimitir: Lo dimitió. El que dimite lo hace voluntariamente. Lo correcto sería cesar. Es normativamente incorrecto el uso transitivo de este verbo, pero se produce un deslizamiento significativo.
incautarse de: verbo reflexivo intransitivo. Muchas veces se usa incorrectamente como transitivo por analogía con quitar, arrebatar, etc.
La policía se incautó de cien kilogramos de cocaína.
*La policía incautó cien kilogramos de cocaína.
*Fue incautado por la policía: incorrecto porque la pasiva sólo se construye con transitivos.

hablar puede constituirse con OD, aunque es raro: Habla perrerías de sus enemigos . Lo general es Habla de lo que le interesa (complemento preposicional o suplemento).
El verbo decir, que está semánticamente relacionado, rige OD: Dice perrerías de sus enemigos.
Es normativamente incorrecto *Dijo de que vendría pronto.

Hay un factor analógico en el dequeísmo y queísmo.
Me acuerdo de lo que me dijiste.
Recuerdo que me dijiste.
*Me acuerdo que me dijiste.
*Me alegro que hayas venido.
Me alegra que hayas venido.

Verbo con doble régimen correcto normativamente:
huir el peligro; huir del peligro.
Hoy día es más frecuente la segunda, pero en español clásico sucedía al contrario. En Fray Luis: huye el mundanal ruido.
La causa es la analogía con escaparse de, fugarse de. También puede haber influido la idea de separación y alejamiento en el significado del verbo, que se suele expresar con la preposición de.

 Otro factor que puede intervenir es el deseo de evitar la ambigüedad.
Pasiva refleja: Se mataban los cristianos.
En el español antiguo la pasiva con se podía tener no sólo sujetos inanimados sino también inanimados. En español medieval esta frase es equivalente a Los cristianos eran matados. También podría ser una construcción recíproca: se mataban los unos a los otros.
También podría ser una reflexiva: se estaban suicidando.
Para deshacer esta ambigüedad se crea una nueva construcción en que se marca que el SN no es agente: anteposición de la preposición a.
Se mataban los cristianos > Se mataba a los cristianos.
Se consolida la función de introducir un objeto directo animado. Se modifica y se convierte en una estructura impersonal. Desaparece la concordancia que existía en la pasiva refleja.
Este proceso se generaliza con anterioridad al siglo XV.
La causa inmediata que pone en marcha la modificación es desambiguar esas construcciones. El procedimiento es la analogía del recurso que existe.
 No todas las modificaciones presentan la misma importancia y repercusión en el sistema.
1. Hay verbos que pueden cambiar de régimen, pero es un cambio aislado. No supone modificación en el sistema, siguen existiendo las dos posibilidades en el sistema porque continúa habiendo verbos que rijan OD y C.prep.
2. En cambio supone una modificación profunda la desaparición de diferencias causales e imposición del sistema de preposiciones. También puede suponer una modificación importante en el sistema lingüístico romance la creación de una nueva clase gramatical: el artículo, que se genera desde un demostrativo, pierde su valor deíctico para convertirse en un mero actualizador. ille en latín marca la cercanía con el oyente; el sólo actualiza.

 La creación del artículo:
 Menor repercusión tiene la modificación de paradigmas cerrados.
ille usado como adyacente del sustantivo se convertirá en el artículo romance.
ille como núcleo formará el pronombre personal de 3ª persona. En la formación del pronombre él hay una modificación; pero ya existe la categoría de los pronombres en latín. Se rellena la casilla vacía de la 3ª persona.
 A partir del demostrativo de lejanía más el sustantivo se produce la creación del artículo en español. También a partir del demostrativo de lejanía se forma el pronombre personal de tercera persona.

Resumen de la creación del artículo:

a) Artículo indefinido
 Función primordial: hacer referencia a un elemento (cosa o persona) que no está presente ante quienes participan en el diálogo.
El latín vulgar se valió del numeral ŪNUS “uno” para desempeñar esta función.

El masculino ŪNUS pierde su vocal final (> un) mientras que el femenino la conserva ŪNAS > una; no obstante, en español medieval la /a/ final se eliminaba cuando la palabra siguiente empezaba con una vocal (un escoba, un onda) y no únicamente ante la /á/ tónica inicial de palabra, como sucede hoy en día. Los plurales unos,-as no son estrictamente artículos, y es preferible considerarlos junto con otros cuantificadores.

b) Artículo definido
 Función primordial: hacer referencia a un elemento o elementos (cosas y personas) no presentes ante los participantes en el diálogo, pero cuya existencia es consabida para el(los) oyente(s)
Ej.: “Érase una vez un rey. El rey tenía tres hijas”.
El latín en estas circunstancias lo emplearía como artículo definido un adjetivo enfático o que compartiera rasgos de énfasis/identidad (IPSE RĒX “el rey en persona”).

La pérdida de tonicidad que experimentó ILLE cuando se usaba como artículo, al igual que sucedía en los casos en que se empleaba como pronombre personal átono, originó la reducción de –LL- a /l): ILLE > ell > el. La ocasional grafía ell del artículo singular, tanto en su forma masculina como femenina (cuando la palabra a la que determinaba empezaba por vocal), nos sugiere que el cambio de –LL- > /λ/ sí se produjo en el artículo: al principio quizás sólo cuando –LL- iba inmediatamente seguida de vocal tónica (ell omne, ell alma), pero más tarde también ante átona (ell ermano, ell ermana)
El artículo definido en español literario era todavía bisílabo (ela < ILLA, elos < ILLŌS, elas < ILLĀS ( si bien que la forma masculina singular no se documenta con claridad en esta etapa), pero la falta de acento permitió la elisión de la vocal inicial de los plurales (> los, las). La atonicidad de las formas singular condujo a la pérdida de una u otra vocal ; así, el masculino *elo > el y a veces ell . En cuanto al femenino, en la Edad Media el preliterario ela se redujo a la (cuando la palabra siguiente empezaba por consonante) o a el (cuando comenzaba por vocal); esta distribución continua hasta S. XVI, momento en que ell se pierde y el se sustituye por la, excepto ante /á/ tónica: el arpa, el hambre.

También a partir del demostrativo de lejanía la formación de los pronombres de 3ª persona.
Para la 3ª persona el latín debía servirse de cualquiera de los demostrativos (IS, HIC, ISTE, ILLE), si bien fue ILLE el que finalmente triunfó y se convirtió en el origen de los pronombres personales españoles de 3ª persona:


Tónicas
Sujeto
3 sing. masc. ILLE > él
Fem. ILLA > ella
Neutro ILLUD > ello

3. pl. masc. ILLŌS > ellos
Fem. ILLĀS > ellas


 Cambio del sistema de coordinación latino al sistema de coordinación romance:

 Coseriu “Coordinación latina y coordinación romance”


ET AC – ATQUE QUE NEC ET NON


Hipótesis:










 Sengún Coseriu, en esta estructura, -que es término doblemente caracterizado (tanto con respecto a et como con respecto a ac); ac es término no caracterizado con respecto a –que y caracterizado con respecto a et; y et es término doblemente no caracterizado: en efecto, es tan genérico que puede ser suprimido y sustituido por la simple yuxtaposición. En cuando a las definiciones funcionales de los tres términos, son las siguientes:
a) et – “adición”
b) ac – “adición” + “unidad”
c) –que – “adición” + “unidad” + “equivalencia”.

 Coordinación positiva
Para la coordinación copulativa afirmativa hay tres elementos:
 Elemento no marcado ET – Carácter más general.
 Elemento marcado AC - ATQUE: no se utiliza para la marca de coordinación sino para indicar que el segundo término pertenece a un conjunto unitario. Suele ser usado en un contexto más específico, de hecho puede ser sustituido por ET, pero a la inversa no.
 QUE: enclítica a un elemento. Función de coordinación copulativa. Uso más restringido, doblemente marcado. Coordina dos elementos equivalentes.
 Coordinación negativa
Esquema: Latín Romance





 NEC elemento no marcado. Utilizado en cualquier contexto.
 ET NON elemento marcado

Poeta facti fabulam et non agit – en realidad esta frase es una contradicción. Et non siempre se puede sustituir por nec.

Existe un cierto grado de simetría.

 La estructura de la coordinación positiva en el romance es distinta al sistema latino. Los términos marcados pueden sustituirse por et, quedan restringidos a et.
 En la coordinación negativa sucede algo parecido pero no hay eliminación. Los descendientes de nec tienen una implicación semántica. Ni ya no es el término no marcado, lo es y no. Se restringe su uso, se necesita un primer elemento para utilizar ni. Hay inversión de relación en el sentido de que será:

et non nec
y no (no marcado) ni

 Y no – utilización más general.
 Ni - forma restringida no admite coordinación con cualquier elemento que esté negado.

Hay una reestructuración: la coordinación copulativa es más simétrica que la estructura del latín.

 En cambio no podemos decir que hay una reestructuración profunda en un sistema, subsistema de elementos en el que uno de ellos se ha sustituido por otro realizando la misma función.

 En un principio lo que hay es una sustitución que no conlleva a una reestructuraación del sistema.

 Cambio formal, no necesariamente funcional.
Ej.: usque – hasta
praeter – fuera(s), (romance), excepto (español moderno).

El cambio sintáctico y su relación con el cambio fonético, morfológico y semántico:

 En el cambio lingüístico aparecen implicados distintos campos lingüísticos.

 Relación del cambio sintáctico con el cambio fonético:
 Al estudiar los cambios fonéticos de carácter regular hallaremos que se producen en un entorno concreto, en una comunidad hablante determinada y en un periodo histórico determinado. El cambio fonético se produce de modo regular en un entorno regular.
 La sonorización: evolución de las consonantes sordas latinas en posición intervocálica [ptk > bdg]. En las palabras patrimoniales ocurre de modo regular.

Puntualmente no se produce el cambio regular por otros factores.
 Sonorización de las consonantes sordas en posición intervocálica o entre vibrante y líquida (r/l).RETĬMĒRE > RETENER
 Debería sonorizar pero no lo hace. No es posible debido a la existencia de un verbo más frecuente TENER y por analogía no se produce la sonorización.
 A veces esa interferencia puede afectar a la sintaxis: una de las causas de la desaparición del sistema casual latino sustituido por el empleo de preposiciones es la evolución fonética.

 Relación del cambio sintáctico con el cambio fonético y morfológico:
 Son casos aislados.
 El paradigma verbal. Es uno de los cambios más modestos pero también tiene implicación morfológica.
AMĀBAM > amaba
} amaba
AMĀBAT > amaba
 Cambio fonético: desplazamiento del acento a las sílabas que seguían inmediatamente a la raíz.
 En español lo normal es la no utilización del pronombre personal junto al verbo, (excepto que se trate de casos de carácter enfático) este hecho se observa principalmente en formas verbales idénticas: estudiaba mucho.
 En estos casos es el contexto que nos dice qué persona habla en casos de ambigüedad.
 Casos de ambigüedad: pronombres de 1ª y 3ª persona: yo/él/ella – se usa el pronombre para deshacer la ambigüedad.
 El pronombre de cortesía usted:
 Proviene del sustantivo: vuestra merced > usted (S.XVII).
 Hay una erosión fonética: vuesa merced, que resultaba incómodo por su larguísimo cuerpo fónico, sufrió una serie de reducciones, en un principio no aceptadas por el habla culta, que dieron lugar a vuesarced, voacé, vucé, vuced, vusted, etc., y finalmente, a usted; de la misma manera, vuestras mercedes se redujo hasta convertirse en ustedes.
 Se observa una evolución de carácter fonético que tiene repercusión de carácter morfológico: creación de una forma de tratamiento y aparición de un nuevo pronombre debido a la ampliación del paradigma del pronombre personal. También tiene una repercusión sintáctica: acompaña al verbo en tercera persona. "Usted canta".
 La repercusión sintáctica se observa a través del surgimiento de un pronombre de 2ª persona utilizado como 3ª persona, para demostrar respeto a una persona se usa una apelación indirecta para mantener cierta distancia entre los interlocutores. También hay factores sociológicos y culturales.

 Relación del cambio sintáctico con el cambio fonético, morfológico y semántico:
 La Formación de los tiempos compuestos: formación del pretérito perfecto del español:
• Procede de una perífrasis verbal: habeo + participio, que en principio es semejante a cualquier perífrasis: tengo vistos muchos países.
• Con el tiempo nos encontramos que hay una gramaticalización del verbo auxiliar:
 Terminará en transformarse en un morfema verbal indicador de persona, tiempo, modo.
 Ha habido un vaciamiento del rasgo fonético.
• La perífrasis habeo + participio sufre el siguiente proceso de gramaticalización:
 El verbo HABERE tenía un valor léxico pleno que denotaba un carácter de “posesión” (verbo predicativo que indica posesión).
 En los textos medievales encontramos también el auxiliar “ser”.
Ej.: fue venido, fue nacido.
 El participio que acompaña el verbo haber puede concordar en género y número con el OD.

copulativo
intransitivo
SUM
Auxiliar pasiva

tiempos compuestos

Auxiliar tiempos compuestos

HABEO
Futuro condicional

Predicativo: ingresivo: obtener, lograr




TENEO --- Predicativo

 Hay competencia con los tiempos compuestos. Hay una simplificación del sistema. Habeo pasa a ser auxiliar de los tiempos compuestos.
 Simplificación:

Habeo ------------------- auxiliar Tiempos compuestos
Futuro condicional
 Factores que intervienen en este proceso:
a) Cuestión semántica del verbo haber
b) Estas cuestiones semánticas llevan a una repercusión morfológica: verbo de carácter pleno pasa a ser un morfema verbal.
c) Cuestiones sintácticas: Futuro condicional.

 Relación del cambio sintáctico con los problemas de rasgos estilísticos:
 Lapesa considera que la sintaxis histórica tiene que estudiar también los rasgos estilísticos por los siguientes motivos:
• Los cambios lingüísticos suelen tener su origen en cambios individuales (estilísticos) que terminan difundiéndose y generalizándose. Aunque la mayoría de ellos no triunfa y desaparece, otros se difunden y generalizan.
• La creación estilística atestiguada algunas veces indica el comienzo de una tendencia sintáctica. En la escritura a veces se rechaza las formas orales. La documentación atestiguada señala en qué momento una innovación de la lengua ha pasado a la lengua escrita.
 No es fácil establecer una división nítida entre los hechos de estilo y los hechos de carácter sintáctico. Por ejemplo hay elementos que se han introducido como cultismos que luego se generalizan. El español actual posee miles de cultismos latinos.
 Fenómenos de extensión amplia:
• La utilización de los superlativos en –ísimo (forma sintética) del latín cuando en español se observa una clara tendencia a la forma analítica: Muy alto, muy gordo, etc.
• La expresión de los posesivos:
 El castellano medieval ofrecía una doble posibilidad en cuanto a la expresión de los posesivos:
1. artículo + posesivo + sustantivo: de los sos ojos
2. posesivo + sustantivo
 Existían los dos esquemas a diferencia de lo que ocurre en otros romances. El primero ya no existe en el español actual. Se utilizaba para dar énfasis. A partir de finales del siglo XV-XVI ya no se utiliza. Es una elección estilística. En italiano se consolida la estructura 1., mientras que en español su uso no fue general sino minoritario.
• Las oraciones con infinitivo:
 Hay otros usos que se pueden desviar de los moldes preexistentes, ensanchan o desvían los usos normales, como los usos de las oraciones con infinitivo.
 Hay muchas construcciones en infinitivo que funcionan como sustantivo.
 Utilizando un construcción utilizada en español (subordinada sustantiva) se sustituye por el infinitivo, imitando a la sintaxis latina (ampliando el uso del infinitivo).
Quiero comer un bollo
Quiero que comas el bollo.
• Cum histórico latino:
 Como consecuencia de la imitación de la sintaxis latina: como + subjuntivo con valor causal.
 Se sustituye cum por QUŌMODŌ > como
 Valor causal: como fuese, como tuviese

como + subjuntivo Básicamente tiene valor
cum histórico causal, muchas veces
cum unido al temporal.


 E. Coseriu. "Coordinación latina y coordinación románica". Estudios de lingüística románica. Madrid, Gredos, 1977, pp. 203-230.
 Fenómenos más restringidos, característicos de una determinada escuela o autor:
• Lapesa se pregunta si la sintaxis histórica debe estudiar los casos siguientes:.
 Artículo ante antropónimos:
 Se da en la poesía de Fray Luis de León: El Íbico, El Júpiter, El Ganímedes.
 Responde a la imitación del ille latino que no es artículo pero tiene uso de notoriedad y al artículo griego.
 Está tomado de la imitación de los clásicos.
 Es un uso particular sin mayor extensión.
 Omisión del artículo ante sustantivos:
 Extremo opuesto: Góngora con frecuencia deja el sustantivo sin actualizar.
 No satisface las condiciones generales del empleo del artículo en español.
• Estos casos no han tenido arraigo ni siquiera en la lengua escrita. Son casos particulares.
• Según Lapesa, estos casos son objeto de estudio de la sintaxis histórica porque:
 No podemos estar seguros de que una innovación individual tenga una extensión más amplia que no ha quedado reflejada.
 Las peculiaridades sintácticas que parecen individuales nos están mostrando posibilidades del sistema en principio no actualizadas, son indicios de cómo el sistema podría modificarse. Apuntan posibilidades que podrían desarrollarse en el futuro.

Reanálisis y gramaticalización.

 Gramaticalización:
 Lázaro Carreter en su diccionario de términos filológicos la define como el "proceso mediante el cual una palabra se vacía de contenido significativo para convertirse en mero instrumento gramatical". Ej. haber como auxiliar.
 Ridruejo tiene un concepto más amplio del término: también pueden producirse procesos de gramaticalización en elementos no sólo léxicos, por ejemplo, en el orden de palabras. Hay lenguas romances en que el orden tiene un valor distintivo, como en francés.
 Pueden gramaticalizarse elementos gramaticalizados.
• Generalmente cuando esto se produce los nuevos valores gramaticales que adquiere un elemento gramaticalizado son más abstractos.
 ILLE:
• Desemantización del adjetivo latino ille que lleva a la formación de una nueva categoría: el artículo.
• Adquisición de valor más gramatical. El demostrativo tiene valores léxicos, se vacían e implica una relación más abstracta.
 EXCEPTO:
• Uso como preposición de "excepto".
• Cultismo del latín que pierde su valor original adjetivo para convertirse en preposición.
 No es una gramaticalización la sustitución de usque por el árabe hasta. Es un préstamo de otra lengua.
 HABEO:
• Otro de los casos más estudiados son las formas compuestas habere + participio.
• El verbo habeo pierde significado léxico y tras un proceso muy lento pasa a convertirse en un auxiliar / útil gramatical.
• Un cambio en un punto del sistema puede producir cambios encadenados:
 El surgimiento de la perífrasis latina de habere + participio se debe a que el latín tenía un único tiempo, el perfecto latino que reúne el perfecto y el aoristo (nuestro indefinido). canté
cantavi
he cantado
1. Se deslinda el perfecto simple (indefinido) frente al auténtico perfecto.
 Sucede en mucho tiempo y de un modo dialectal, en el centro y la meseta.
 La creación de esta perífrasis lleva consigo la utilización de otras perífrasis cambiando el tiempo que corresponde al auxiliar haber.
habebam cantatum
había cantado
(pluscuamperfecto)
 No es la misma situación que en el perfecto, la formación de perífrasis, el pluscuamperfecto latinode indicativo sigue existiendo: ama(ve)ram > amara
 Había cantado es una forma redundante.
2. Por esa duplicidad formal el original pluscuamperfecto amara puede usarse en oraciones condicionales y termina dando el subjuntivo.
 Perdido el valor de anterioridad encontramos que termina como un imperfecto de subjuntivo que ya existía: amarem es sustituido por amara.
3. Amavissem, pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo acaba como forma de pretérito imperfecto de subjuntivo, como amara.
 Deslizamiento posibilitado por la aparición de perífrasis. Cuando este proceso se consuma se llega a mayor simetría en español.
 Seguimos encontrando casos de redundancia.
 Duplicidad de formas en el imperfecto de subjuntivo amara/amase. Lo probable es que se elimine una forma. Estadísticamente es más frecuente -ra. En Hispanoamérica -ese ha llegado casi a no usarse.


 Reanálisis:
 Consiste en un proceso de reinterpretación de los elementos lingüísticos que no implica un cambio a la estructura profunda en principio.
 Algunos autores distinguen dentro del reanálisis dos tipos distintos:
• Resegmentación:
 Alteración de los límites de las unidades que integran una secuencia. Dos o más unidades pasan a ser una secuencia; una unidad se interpreta como varias. La modificación de la forma de palabra por falsa segmentación puede conducir a casos de gramaticalización.
 arradio, amoto. Es una mala segmentación, se cree que son masculinas y se interpreta a como parte de la palabra y tiende a anteponerse el artículo masculino.
 ille globĕllus > el(e) lobiellos > el lobillo > el ovillo. Se confunde la ele final del artículo con la inicial del lexema.
 ille lectorile > el(e) letril > el letrile > el etril > atril
 illa mĭna > (e)la mena > la amena (se interpreta la a y se escinde)> la almena ( la ele es analógica con el artículo árabe).
 Masculinos terminados en o que deberían presentar una s final.
 Los neutros en -us: pectus > pechos; tempus > tiempos.
 Se reinterpreta la s como morfema de plural. Se ven restos de valor singular en textos medievales "le hirió en los pechos", "aquellos tiempos" = aquel tiempo.
 Aunque no se haya impuesto esto también sucedió con Dios/Dio. Deus / Deum. Semicultismo, forma procedente del nominativo. La s se reinterpreta como plural. No triunfa, pero sí en sefardí.
 Una de las consecuencias que puede tener el reanálisis (pectus, ove) es que se entienda que hay más de una unidad por una mala segmentación de una palabra. Se crea una frontera morfológica originariamente inexistente o se puede eliminar una que exista por reinterpretación.
 mecum > mego. Ya en el latín medieval aparece micum. Cambio de vocalismo porque los pronombres tónicos tenían forma i. En latín es evidente que hay dos unidades: el pronombre y la preposición postpuesta.
 En español se deja de sentir la existencia de dos elementos distintos como consecuencia tanto de la evolución fonética como sintáctica. Evolución sintáctica: en español no se identifica como preposición el cum postpuesto. Deja de existir la frontera morfológica.
 Se repone la preposición: conmigo. Migo se entiende como alomorfo de mí. En hablas aragonesas aparece conmí.
 Pora: por + a: dos preposiciones diferentes. Valor de direccionalidad y finalidad. Se reanaliza la forma como una única preposición. Pora es única en el XII, general en el XIII, reemplazada totalmente por para en el XIV. En el XIV ya estaba reanalizada la forma pora.
 Conjunción pero al principio valor adverbial, luego adversativa.
 Fusión de la proposición y el pronombre per hoc > pero. Valor "por eso". Su uso en contextos negativos le da valor adversativo.
 Se produce un reanálisis cuando pero se convierte en adversativa primero y luego conjunción, se ha dado reanálisis y gramaticalización.
 Son muy frecuentes la formación de partículas como consecuencia de la fusión de elementos latinos existentes:
 Los dos adverbios temporales dum + interim
­ dum interim > domientre
­ demientre
 Fusión y reanálisis que borra la frontera morfológica. Después análisis inverso: se altera en demientre por influencia formal con los adverbios debajo, detrás, de(s)pués. Demientre se analiza como compuesta de/mientre y se elimina. Tal vez influyó la analogía con los adverbios medievales fuera/defuera; redor/derredor; pues/depués. Mientre originará mientra >mientras. La -s adverbial aparece por analogía con otros adverbios.
 Ove: HABUĪ > */áuβi/ > ove:
1. El verbo haber y tener están relacionados semánticamente; el perfecto de tenui será tove por analogía.
habui > ove
tenui > tove (perfecto)
2. Ove se reinterpreta como alomorfo del perfecto que se aplica a otros verbos con perfecto fuerte.
crove (creer)
no arraigan
sobe (ser)

estove estuve
arraigan
andove anduve

 Esto es un proceso analógico pero se tuvo que reinterpretar ove como perfecto.
 No todos los procesos analógicos vienen precedidos de reanálisis:
• La s analógica de la 2ª persona singular del pretérito indefinido:
cantas
cantabas
canta(vi)sti > cantaste
 La s es un morfema de 2ª persona singular del paradigma verbal.
 Se lleva a la excepción y se crean las formas analógicas normativamente incorrectas pero documentadísimas *cantastes.
 La s no se ha reanalizado, es marca de 2ª persona singular. Hay analogía.
 Ove no era morfema para indefinido, la s sí es un morfema.
 Cantastes en español medieval existía, era la 2ª persona del plural (cantasteis)
cantastes > cantasteis
 Por pérdida de la d en la 2ª persona del plural se forman diptongos decrecientes y pasan por analogía al indefinido.

• Reformulación: consiste en la reincorporación de una determinada unidad en formas lingüísticas diferentes. No se segmentan de forma diferente sino que se integra en una posición distinta. Ej. amara cambia de lugar en el paradigma verbal; el no es un alomorfo de la, se reinterpreta.
 En el caso del artículo veíamos en el Cid que en el español medieval los sustantivos femeninos iniciados por vocal podían ir precedidos por la forma el, no sólo ante a tónica. Ej. el estribera. No está generalizado pero es frecuente.
 En el español moderno esta forma el se entiende como artículo masculino pero lo cierto es que originariamente este el es femenino, procede del femenino ĭlla.
ĭlla > ela
> (e)la  la e se pierde por aféresis. Es el resultado más frecuente, pero si la palabra siguiente comienza por a:
> el(a) agua. (Alomorfo)
 Es una reinterpretación considerar este artículo masculino. Esto lleva a que analógicamente se extienda a otros determinantes. Es incorrecto normativamente pero está documentado *este agua. También está documentada llevar la concordancia al adjetivo: *un área extenso. Esto conduciría a la reinterpretación del género del propio sustantivo.
 En español moderno arte tiene dos géneros, masculino y femenino. El género originario es femenino, pero la concordancia con el artículo se ha ido extendiendo incluso a los adjetivos: El arte ruso. En singular usamos género masculino siempre. En plural femenino: Las artes plásticas. Esto se ha producido porque frente a aula, agua, arte termina en e en lugar de a.
 Pedro Álvarez de Miranda, "El alomorfo de la y sus consecuencias" en Lingüística española actual, XV/1, 1993, pp 5-43.
 Estructuras sintácticas o relaciones, valores gramaticales, pueden sufrir un proceso de reinterpretación:
 Formas en -ra de los verbos amara, cantara:
 En principio eran formas de indicativo que se reinterpretan como subjuntivo porque aparecen en determinados contextos en que se neutraliza el valor de realidad y pasan a ser adscritas al subjuntivo.
 Esto sobre todo sucede en el condicional. Residualmente -ra aparece como indicativo en el estilo periodístico: El que fuera secretario general de la ONU. Fuera es aquí un indicativo, es incorrecta normativamente la sustitución por -se.
 Emilio Ridruejo. Estructuras gramaticales . Síntesis.

EJERCICIOS:

Informeme del camino de Suria, cibdad donde estava a la sazón el rey de Macedonia, que era media jornada de la prisión donde partí.

 a delante del complemento que indique la distancia.
 ablativo o relativo de extensión: complementos de distancia aparecen sin preposición en la Edad Media incluso en el Siglo de Oro. Nos introduce el complemento circunstancial que normalmente se introduce con preposición.
 donde = de donde. Donde indica origen en esta época.
 o / onde / donde Adverbios relativos en latín
 ubi > o
 unde > onde (de donde)
 donde es una forma reforzada.
 de + onde: indica doblemente el origen
 do = de + o. También relativo que indica el origen pero tiende luego también a su lugar estático.


El duque de Almaçia fue peleando con los griegos fasta que, mal su grado, los fizo dexar el campo.
El Victorial, autor ????. Primera mitad del XV.

 mal su grado CC a su pesar.
 Lapesa lo denomina complemento de circunstancia concomitante. En latín ablativo sin preposición, restos del ablativo sin preposición. Resto fosilizado. No existe en la Edad Media "mal su pesar", "mal su ...".
 A veces aparece con preposición a / por.
 Comportamiento del infinitivo subordinado y el sujeto lógico del infinitivo.
los fizo dexar
suj. infinitivo
lógico
 En la Edad Media y hoy puede el infinito tener OD o no. Cuando lo tiene, el sujeto lógico es le /les, o un SN p.ej. "los enemigos". Cuando no lo tiene, el sujeto funciona como OD lo / los, o SN con preposición.
 Tendencia fuerte, pero aquí aparece al contrario. Inf. OD: el campo, pero LOS.
 Las confusiones se irán incrementando en el Siglo de Oro.


No es tan perseguida la liebre de los galgos como la mujer del viejo de los paseantes.
Vicente Espinel. Vida del escudero...

 de los galgos
 de los paseantes.
 Agente pasiva en latín iba en ablativo sin preposición o con a / ab que no pasa al español.
 a/ab marca separación, origen y distancia; de marca lo mismo y se emplea.
 Hoy queda residual. Era la forma normal en la Edad Media y Siglo de Oro: por existía, procedente del medio o instrumento que se interpreta como agente y se confunden.


Tonró e preguntólos quántos podrién seer.
Berceo, San Millán...

 los: pronombre enclítico.
 Doble OD los, quántos podrién. En latín hay verbos con doble acusativo: enseñar, preguntar.
 Acusativo de persona, acusativo de cosa.
 Desde muy temprano el español rechaza estas construcciones de doble OD, se transforma OD inanimado OI animado.
 Hay restos del empleo en textos primitivos del XIII. En casos pronominales algunas veces aparece la construcción originaria.


Su oratión acabada, baxaron las lanças e fueron ferir en los moros.
I Crónica general de Alfonso X.

 Su oración acabada: ablativo absoluto. Adjetivo o participio y sustantivo. indica acción previa, no concomitante.
 En la Edad Media era muy frecuente la anteposición del sustantivo al participio. En el español moderno es al contrario: acabada su oración.
 ferir en: cuestión discutida de por qué en.
 Hay verbos que tiene doble régimen:
 huir / huir de
 ferir / ferir en
 OD / régimen preposicional.
> Caro. Estructuras sintácticas....
 Los verbos que indican movimiento, dirección sin preposición a.
 La construcción latina es verbo de movimiento en infitivo no lleva preposición: a indica dirección, es una innovación española.


et por esto defendieronse más a los godos.
I crónica general

 Es más frecuente en la primera crónica general defenderse de, pero hay un resto a que no indica dirección. Restos de la confusión formal de a(b)/a(d).
 despidiense al campeador: confusión ab/ad.


En una de las colinas te volviste, Luciano, para ver a Londres iluminado.
Lisandro Otero, cubano. Texto moderno.

 OD con preposición ante OD de persona. En la Edad Media a aparece ante:
 -Pronombre personal tónico (a él)
 -Nombre propio.
 (No sólo antropónimos, también topónimos).
 Llegará a sentirse la preposición a como marca de persona y se deja de usar en topónimo. Es frecuente en Hispanoamérica, especialmente en Márquez.


Fuese a río d'Ovirna los molinos pican
Mío Cid

 Verbo de movimiento + infinitivo sin preposición: normal en el español medieva.
 Río de Ovirna: relación expresada mediante genitivo. Hoy se usa "río Tajo".
SN + SN en el caso que corresponde, la aposición en el mismo caso.
Aposición latina
SN + SNgenitivo: genitivo aposicional.
 El río Duero: aposición que indica nombre propio del sustantivo común anterior.
 La ciudad de Toledo.

El Cid refleja un estrato lingüístico del siglo XII aunque puede tener modernidades porque la copia es del XIV. Hay subordinación sustantiva y adjetiva, pero muy poca adverbial en comparación con su prosificación en las crónicas.




[4]
Conbidar le ien de grado , mas ninguno non osava :
el rey don Alfonsso tanto avie la grand saña .
Antes de la noche en Burgos dél entró su carta ,
con grand recabdo e fuertemientre seellada
(25) que a mio Çid Roy Díaz, que nadi nol diessen posada ,
e aquel que gela diesse sopiesse vera palabra
que perderie los averes e más los ojos de la cara,
e aun demás los cuerpos e las almas.
Grande duelo avien las yentes cristianas;
(30) ascóndense de mio Çid, ca nol osan dezir nada.
El Campeador adeliñó a su posada;
así commo llegó a la puorta, fallóla bien çerrada,
por miedo del rey Alfons, que assí lo pararan :
que si no la quebrantás, que no gela abriessen por nada .
(35) Los de mio Çid a altas vozes llaman ,
los de dentro non les quieren tornar palabra.
Aguijó mio Çid, a la puerta se llegaua,
sacó el pie del estribera , una ferídal dava;
non se abre la puerta, ca bien era çerrada .
(40) Una niña de nuef años a ojo se parava:
"Ya Campeador, en buena çinxiestes espada !
"El rey lo ha vedado, anoch dél entró su carta ,
"con grant recabdo e fuertemientre seellada.
"Non vos osariemos abrir nin coger por nada;
(45) "si non, perderiemos los averes e las casas,
"e aun demás los ojos de las caras.
"Çid, en el nuestro mal vos non ganades nada;
"mas el Criador vos vala con todas sus vertudes santas."
Esto la niña dixo e tornós pora su casa.
(50) Ya lo vede el Çid que del rey non avie graçia.
Partiós dela puerta, por Burgos aguijava,
llegó a Santa María, luego descavalga;
fincó los inojos, de coraçón rogava .
La oraçión fecha , luego cavalgava;
(55) salió por la puerta e Arlançón passava.
Cabo Burgos essa villa en la glera posava,
fincava la tienda e luego descavalgava.
Mio Çid Roy Díaz, el que en buena çinxo espada,
posó en la glera quando nol coge nadi en casa;
(60) derredor dél una buena conpaña.
Assí posó mio Çid commo si fosse en montaña.
Vedada l' an conpra dentro en Burgos la casa
de todas cosas quantas son de vianda;
nol osarien vender al menos dinarada .
[5]
(65) Martín Antolínez, el Burgalés conplido,
a Mío Çid e a los sos abástales de pan e de vino;
non lo conpra, ca él se lo avie consigo;
de todos conducho bien los ovo bastidos .
Pagós Mio Çid el Canpeador conplido
(69b) e todos los otros que van a so çervicio.
(70) Fabló Martín Antolínez odredes lo que a dicho:
"ya Canpeador, en buen ora fostes naçido !
“esta noch yagamos e vayámosnos al matino,
“ca acusado seré de lo que vos he seruido,
“en ira del rey Alffons yo seré metido.
(75) “si con vusco escapo sano o bivo,
“aun çerca o tarde el rey querer m'a por amigo;
“si non, quanto dexo no lo preçio un figo ."
[6]
Fabló Mío Çid el que en buen ora çinxo espada:
"Martín Antolínez, sodes ardida lança!
(80) “si yo vibo doblar vos he la soldada.
“Espeso e el oro e toda la plata,
“bien lo veedes que yo no trayo nada
“huebos me serié pora toda mi compaña;
“fer lo he amidos , de grado non avrié nada.
(85) “Con vuestro consejo bastir quiero dos arcas;
“inchámoslas d'arena, ca bien serán pesadas,
“cubiertas de guadalmeçí, e bien enclaveadas.
[7]
“Los guadameçís vermejos e los clavos bien dorados.
“Por Raquel e Vidas vayádesme privado :
(90) “quando en Burgos me vedaron conpra y el rey me a ayrado,
“non puedo traer el aver ca mucho es pesado,
“enpeñar gelo he por lo que fore guisado;
“de noche lo lieven que no lo vean cristianos .
“Véalo el Criador con todos los sos santos,
(95) “yo más non puedo e amidos lo fago."
[8]
Martín Antolínez non lo detardava
passó por Burgos al castiello entrava,
por Raquel e Vidas apriessa demandava.
[9]
(100) Raquel e Vidas en uno estavan amos,
en cuenta de sus averes, de los que avien ganados.
Llegó Martín Antolínez a guisa de menbrado:
“O sodes, Raquel e Vidas, los mios amigos caros?
“En poridad fablar querría con amos."
(105) Non lo detardan todos tres se apartaron.
"Raquel e Vidas, amos me dat las manos ,
“que non me descubrades a moros nin a cristianos;
“por siempre vos faré ricos, que non seades menguados.
“El Campeador por las parias fo entrado ,
(110) “grandes averes priso e mucho sobejanos,
“retovo dellos quanto que fo algo;
“por en vino a aquesto por que fo acusado.
“Tiene dos arcas llennas de oro esmerado.
“Ya lo veedes que el rey le a ayrado.
(115) “Dexado ha heredades e casas e palaçios.
“Aquellas non las puede levar sinon, serie ventado:
“el Campeador dexar las ha en vuestra mano,
“e prestalde de aver, lo que sea guisado.
“Prended las arcas e metedlas en vuestro salvo;
(120) “con grand jura meted i las fedes amos.
“que non las catedes en todo aqueste año.”

Todo que = cuanto.
Por en-ende = de ahí valor conector de carácter consecutivo.












2. La estructura oracional. Causas y consecuencias de la desaparición del sistema casual latino. Restos fonéticos y sintácticos de los casos latinos. Evolución en el orden de los elementos oracionales.

La estructura oracional.

 Cambios en los constituyentes funcionales de los que está compuesta la oración:
• Funciones oracionales: no hay cambios sustanciales entre el latín y el español. Existen cambios puntuales en las estructuras que se emplean en determinados contextos.
 Posesión en latín:
• Sustantivo nominativo + sum + dativo
 Liber est mihi
• Verbo + OD:
 (Ego) habeo librum: habeo, verbo predicativo; librum, sustantivo acusativo, OD.
 Es una construcción distinta. La anterior cae en desuso pero no hay alteraciones más que en la frecuencia de su aparición.
 Impersonalidad en latín: con sum.
• Erant omnino itinera duo. Había únicamente dos caminos.
 En los romances occidentales no. En español no hay sujeto, es impersonal.
 Son estructuras distintas, pero las funciones no se alteran. Sí el modo concreto de expresarlas, mediante la indicación de elementos nominales, casos; mediante las preposiciones y el orden.
 Cambios en la oración compuesta:
 Tampoco hay modificaciones importantes respecto al latín. Los tipos de compuestas son las mismas que en latín.
 Se puede ampliar o reducir el uso de estructuras: había también en latín oraciones subordinadas sustantivas.
 Lo que sí cambia es la forma de introducción de las oraciones compuestas: las conjunciones y locuciones conjuntivas. Son pocas las conjunciones latinas que han llegado a los romances. Lo más frecuente es la renovación de elementos nexuales.
 Nexos fundamentales que han pervivido del latín:
• Cuando.
• Como.
• Si condicional.
• Que (introduce distintos tipos de subordinadas pero sobre todo uniéndose a preposiciones y adverbios de lugar amplía la gama de elementos subordinados): porque, para que, después de que... Que llega a sentirse como marca general de subordinación.

Causas y consecuencias de la desaparición del sistema casual latino.

 Consecuencias:
 El orden de los constituyentes.
 Forma en que se manifiestan las funciones: desaparición del sistema casual latino.
 Causas:
 Las causas fónicas no son las únicas, se une el hecho de que existía un procedimiento de uso de preposiciones que hace innecesaria la reposición del sistema casual.
 Causas fónicas:
 En latín existían seis casos, que supone una reducción de los ocho casos del indoeuropeo, que incluía locativo e instrumental que confluyen con el ablativo latino.
 Además de esta reducción encontramos que la declinación latina es bastante indeterminada. Hay homomorfias en el propio latín, más de un caso asociado a distinta función tienen la misma forma.
• El nominativo y el vocativo sólo están diferenciados en los sustantivos de la 2ª declinación singular: domine.
 Serían cinco casos formalmente.
• Ningún sustantivo plural distingue el dativo y el ablativo. Hay homomorfia del acusativo plural en la 3ª, 4ª y 5ª.
• Una misma forma puede expresar un caso en el plural y otro en el singular.
 domini, rosae: genitivo singular, nominativo plural.
• Los casos de homomorfia son frecuentes hasta en latín clásico. Se ven potenciados por la evolución fonética del latín:

rosă rosă rosă rosā
rosă
rosăm  rosăm Cuatro formas rosă(m)
rosae rosae para seis casos. rosae rosē > rosę
rosae
rosā  rosā rosā

• También en las otras declinaciones hay homomorfias:
 Acusativo de la 3ª: regem, rege.
 Acusativo de la 2ª: cervŭ(m) > cervo (dativo, ablativo).
• Por otros motivos se produce la reducción sólo a tres declinaciones latinas. La 4ª se absorbe en la 2ª y la 5ª en la 3ª y 1ª.
 Menéndez Pidal señala que también hay razones psicológicas además de fonéticas. La declinación se conserva peor que la conjugación quizá porque las distinciones que implica el verbo, las precisiones modales y temporales, son muy relevantes, es raro que se pierdan.
 Uso de preposiciones:
 Las diferencias casuales implican relaciones funcionales imprecisas que se pueden expresar con mayor precisión con preposiciones, especialmente los casos sobrecargados. Incluso en latín clásico la indicación mediante preposiciones resulta fundamental.
• Ej. Pro patria mori (en interés de)
• Cum amicis deliberavi ( en compañía de).
 Las relaciones están señaladas inequívocamente no por el caso sino por la preposición.
 Incluso valores como el dativo y genitivo, no sólo el circunstancial, estaban en competencia con la preposición incluso en latín arcaico.
• Ej. de + ablativo = genitivo; ad + acusativo = dativo.
 Lapesa , "Los casos latinos: restos sintácticos y sustitutos en español" en Estudios de morfosintaxis histórica del español, Madrid, Gredos, 73-122 pp.
 Lapesa cita a Suetonio, que dice que Augusto prefería el uso de las preposiciones para que la frase no llevase a error. "Sacrificar la elegancia" de recurrir al caso desnudo por la claridad, recurrir al empleo redundante de preposiciones. Es de suponer que esto se está generalizado para la mayoría de la población romana del siglo I en adelante y en latín tardío. Se acrecienta el uso de preposiciones a partir de las invasiones bárbaras del siglo V. Las confusiones que provoca la evolución formal hace que se recurra más a las preposiciones.

 Dativo:
 Se sustituye incluso el dativo plural, que no provoca confusiones más que con el ablativo, por preposición + una forma de sustantivo. Esto procede incluso del latín arcaico. Ya Plauto en vez de dativo usa ad + acusativo.
Ej. Hunc ad carnificem dabo.
Plauto.
Entregaré a éste al verdugo: aparece no en dativo sino ad + acusativo.
No hay restos de dativo en lenguas romances excepto en rumano.

 Genitivo:
 No se borra por mera evolución fonética tampoco, especialmente en plural, pero a veces se sustituye por de + ablativo. Viene de antiguo, no se crea en el latín tardío.
Ej. Oppida de Samnitibus. (Ciudades de los samnitios). Inscripción arcaica.
 Del genitivo queda algún resto en español:
 Resto meramente formal: La forma latina a la que remontan incluye un genitivo, pero no tiene funcionalmente relación con el genitivo latino.
Ej. filiu ecclesiae > feligrés; pedis ungula > pezuña.
 Toponimia: número amplio.
1. Núcleo, nombre común + elemento que ha sobrevivido en genitivo.
Nombre común: villa, monasteriu, ecclesia + nombre propio que determina.
Ej. Sancti Iusti > Santiuste; Sancti Facundi > Sahagún.
2. A veces perviven los dos elementos: Castru(m) Sigerici > Castrojeriz.
 También sucede así en los días de la semana, que proceden del genitivo.
(dies) martis > martes
mercuri > miércoles reforma
lunae > lunes analógica
Son restos formales, no están opuestos a otras formas del sustantivo con otras funciones.

 Ablativo:
 El singular puede coincidir con el nominativo y acusativo de la 1ª y el acusativo de la 2ª. Tampoco han dejado restos los plurales.
 Procede de antiguo y encontrado en la época clásica: en la práctica el ablativo funciona como caso que se usa después de cualquier preposición, incluso donde en principio debería usarse dativo.
Saturninus cum suos discentes. Saturnino con sus alumnos. Es un grafiti de Pompeya, 79 d.C. y de un maestro (que no controlaba bien la gramática).
Cum es preposición de ablativo .
 Hay algunos restos de ablativo latino en construcciones fuertemente gramaticalizadas en que los sustantivos originarios ya no funcionan como tales sustantivos. Son pervivencias funcionales, ya no son sustantivos, sólo funcionan como CC, son adverbios.
hoc anno > hogaño
hac hora > agora CCTiempo
lŏco > luego  CCLugar que ha pasado a CCT.
mente  Procede del ablativo latino y sirve para la formación de adverbios de modo. Parte de las formas femeninas del adjetivo. Ej. dispuestamente: con mente dispuesta.
La pervivencia es también funcional, pero ya no es un sustantivo sino un sufijo formador de adverbio.

Declinación del latín vulgar tardío:

 Una vez que se desarrolla el sistema preposicional por el uso la declinación del latín vulgar tardío queda reducida a dos formas:
 Caso sujeto (nominativo)
 Caso regido:
 Sin preposición (Acusativo)
 Con preposición: (acusativo, dativo, ablativo). Modo anárquico de uso, quedan reducidos al acusativo.
 Esta es la situación que hereda el protorromance: nominativo y acusativo.
 Problemas formales:
 En la 1ª declinación en singular el nominativo y acusativo se confunden.
 Aunque en la 2ª no se confunden hay que tener en cuenta que junto a la forma clásica dominus existió también una forma del tipo domino en el latín arcaico y continuó en el latín rústico. No sabemos cuál fue su uso en el latín hispánico.
• Aparte de esto, dominu(s) tiende a convertirse en domino.
 En la 1ª declinación el latín clásico distingue -ae para el nominativo plural y -as para el acusativo plural. Rosae/rosas.
• Sin embargo hay dialectos itálicos del sur, el osco y el umbro, que presentaban -as para el nominativo plural.
 Menéndez Pidal: la metafonía y neutro de materia en el norte de la Península es un proceso semejante al del sur de Italia. Es difícil de probar, pero existió un contingente fuerte de pobladores suditálicos.
 En lenguas celtas prerromanas de la península sucede lo mismo. El plural del nominativo es en -as, así que hay también influencia del sustrato. Hay inscripciones con nominativos femeninos plurales en -as; filias en lugar de filiae.
 La declinación indoeuropea también conoció el plural en -os para el nominativo plural, pero no se refleja en el celta, que aparece en -i.
 3ª declinación:
• En plural hay confusiones grandes en la 3ª. El plural desde época clásica es igual: homines, nominativo y acusativo.
• Esta aparición de -s en el nominativo y acusativo de la 3ª, en el acusativo de la 1ª y 2ª y a veces en el nominativo de la 1ª propicia que se entienda como marca de plural. Es un hecho de reinterpretación. La marca de número y caso no general en la indicación de plural termina siéndolo.
 El nominativo y el caso regido están en francés y provenzal antiguos todavía. En ninguna lengua peninsular existe, se borra muy pronto. Sí está en lenguas galorromances hasta el siglo XIV.
 El sustantivo ya sin variación formal aparece:
 Sin preposición: sujeto y régimen directo.
 Con preposición: régimen preposicional, CC, etc.
A veces se encuentra sin preposición en usos no de sujeto ni atributo sino de acusativo: función circunstancial (acusativo adverbial) y ablativo, raro genitivo.

 Jozsef Herman , El latín vulgar , Barcelona, Ariel, 1997.

Restos fonéticos y sintácticos de los casos latinos.

LAPESA, R. 2000. "Los casos latinos: restos sintácticos y sustitutos en español" en Estudios de morfosintaxis histórica del español , 1er tomo, Ed. de R. Cano Aguilar y Mª Teresa Echenique Elizondo, Madrid, Gredos. 73-122 pp.

a) Causas y consecuencia de la desaparición del sistema casual latino.
 La simplificación de la flexión nominal latina con desuso de la distinción casual:
Para comprender mejor este proceso hay que destacar las convergencias fonológicas más relevantes y sus consecuencias sobre el sistema casual:

1. La pérdida de la M final, conlleva frecuentemente, en el singular, la confusión del acusativo y del ablativo de la tercera declinación.
Ej.: acus. MONTE(M) = abl. MONTE.
2. La confluencia de Ā y Ă, junto con la pérdida de –M hizo imposible la distinción entre el nominativo MĒNSA, el acusativo MĒNSĂM y el ablativo MĒNSĀ de la primera declinación.
3. La confusión de Ŭ y Ō (y de las restantes vocales velares en posición final; originó que no se diferenciasen en el singular el acusativo de la segunda declinación (DOMINŬM) del dativo/ablativo (DOMINŌ).
4. La convergencia de I y Ē ( y de las restantes vocales palatales en posición final provocó la confusión en la tercera declinación del nominativo/acusativo plural (MONTĒS) con genitivo singular (MONTǏS).

 

 

Buscador de escuelas
de español en España
Buscador de escuelas
de español en el mundo
Lo más leído

bullet

bullet

bullet

bullet

bullet

bullet

bullet

bullet
Consultas lingüísticas


Descubre cómo los diccionarios en línea pueden resolver todas tus dudas...


bullet
Diccionarios en línea »

Plantea tus preguntas o reponde a las de los demás:

bullet
Dudas lingüísticas frecuentes »
Encuesta del mes
español para extranjeros
¿Cuántos libros lee aproximadamente al año?
Vota ahora »
   
news powered by infochannel
© 2007. Información legal | Privacidad